Engels : Nederlands I know a [hilarious] story for the way back. = Ik ken nog een [hilarisch] verhaal voor de terugweg. I know a hilarious story for the [way back]. = Ik ken nog een hilarisch verhaal voor de [terugweg]. Not even a [little one]? = Niet eens een [kleintje]? I think your story last night was really [beautiful]. = Ik vond jouw verhaal van vorige nacht echt [mooi]. I think your story [last] night was really beautiful. = Ik vond jouw verhaal van [vorige] nacht echt mooi. I think your story last [night] was really beautiful. = Ik vond jouw verhaal van vorige [nacht] echt mooi. I think your [story] last night was really beautiful. = Ik vond jouw [verhaal] van vorige nacht echt mooi. It's about a [knight]: Sir Thopas, from the remote fields of... = Het gaat over een [ridder]: Sir Thopas, uit het afgelegen gebied van ... The knight goes out on a [dangerous] quest. = De ridder gaat op een [gevaarlijk]e tocht. ...led by three women, [apparently]. = ...[blijkbaar] onder leiding van drie vrouwen. ...led by three [women], apparently. = ...blijkbaar onder leiding van drie [vrouwen]. He was too [lazy] to do his homework. = Hij was te [lui] om zijn huiswerk te doen. He lost too much [blood]. = Hij heeft te veel [bloed] verloren. I shall [pay] my own expenses. = Ik zal mijn eigen kosten [betalen]. Exclusively at this booth: the very last [bottles] of 'blood of Becket'! = Exclusief bij deze kraam: de laatste [flessen] van het 'bloed van Becket'! Exclusively at this booth: the very last bottles of '[blood] of Becket'! = Exclusief bij deze kraam: de laatste flessen van het '[bloed] van Becket'! Exclusively at this [booth]: the very last bottles of 'blood of Becket'! = Exclusief bij deze [kraam]: de laatste flessen van het 'bloed van Becket'! Pay no mind. It's all a [sham]. = Niks van geloven hoor, het is allemaal [oplichterij]. None other than Geoffrey here, a [professional] storyteller! = Niemand anders dan Geoffrey hier, een [professionele] verhalen verteller! None other than Geoffrey here, a professional [storyteller]! = Niemand anders dan Geoffrey hier, een professionele [verhalen verteller]! I know an [entertaining] story ... = Ik ken een [vermakelijk] verhaal ... It's about a [knight]: Sir Thopas, from the remote fields of... = Het gaat over een [ridder]: Sir Thopas, uit het afgelegen gebied van ... It's about a knight: Sir Thopas, from the [remote] fields of... = Het gaat over een ridder: Sir Thopas, uit het [afgelegen] gebied van ... The shipman is sailing on the [sea]. = De [zee]man is aan het zeilen op de zee. ... Flanders, on the [other side] of the sea. = ... Vlaanderen, aan de [andere kant] van de zee. The man has a big [nose] and a small mouth. = De man heeft een grote [neus] en een kleine mond. He was [hunting] deer. = Hij was op herten [jacht]. He was hunting and no young [deer] could escape him. = Hij was op jacht en geen enkel jong [hert] kon aan hem ontsnappen. He was hunting and no [young] deer could escape him. = Hij was op jacht en geen enkel [Jong] hert kon aan hem ontsnappen. He was hunting and no young deer could [escape] him. = Hij was op jacht en geen enkel jong hert kon aan hem [ontsnappen]. Thopas and his [horse] sped through desolate lands and across rugged plains. = Thopas en zijn [paard] spoedde door verlaten streken en over ruige vlakten. Thopas and his horse sped [through] desolate lands and across rugged plains. = Thopas en zijn paard spoedde [door] verlaten streken en over ruige vlakten. Thopas and his horse sped through [desolate] lands and across rugged plains. = Thopas en zijn paard spoedde door [verlaten] streken en over ruige vlakten. Thopas and his horse sped through desolate lands and [across] rugged plains. = Thopas en zijn paard spoedde door verlaten streken en [over] ruige vlakten. Thopas and his horse sped through desolate lands and across [rugged] plains. = Thopas en zijn paard spoedde door verlaten streken en over [ruig]e vlakten. Thopas and his horse sped through desolate lands and across rugged [plains]. = Thopas en zijn paard spoedde door verlaten streken en over ruige [vlakten]. The dark forest was [perilous] at night. = Het donkere bos was [gevaarlijk] 's nachts. The [dark] forest was perilous at night. = Het [donker]e bos was gevaarlijk 's nachts. .. until they found a nice [safe] spot where they could relax for a bit. = .. totdat ze een mooie [veilig]e plek hadden gevonden waar ze een beetje konden ontspannen. .. until they found a nice safe [spot] where they could relax for a bit. = .. totdat ze een mooie veilige [plek] hadden gevonden waar ze een beetje konden ontspannen. .. until they found a nice safe spot where they could [relax] for a bit. = .. totdat ze een mooie veilige plek hadden gevonden waar ze een beetje konden [ontspannen]. .. until they found a nice safe spot where they could relax for a [bit]. = .. totdat ze een mooie veilige plek hadden gevonden waar ze een [beetje] konden ontspannen. Phew! That was [almost] exciting! = Poeh! Dat was even [bijna] spannend! Phew! That was almost [exciting]! = Poeh! Dat was even bijna [spannend]! Which is [defended] by me! = Welke door mij wordt [bewaakt]! [Which] is defended by me! = [Welke] door mij wordt bewaakt! Which is [defended] by me! = Welke door mij wordt [bewaakt]! Thopas [boldly] spoke: = [Stoutmoedig] sprak Thopas I see! In that case, we [must] fight. = Ach zo! In dat geval [moeten] we vechten. I see! In that case, we must [fight]. = Ach zo! In dat geval moeten we [vechten]. Just let me go get my [armour], I'll be right back! = Eerst even mij [harnas] ophalen, ik ben zo terug! Just let me go get my armour, I'll be right [back]! = Eerst even mij harnas ophalen, ik ben zo [terug]! You mean he doesn't even go back to face that [giant]? = Je bedoelt dat hij niet eens terugkeert om met die [reus] te vechten? The [cowardly] giant held his axe high and twirled it around... = De [laffe] reus hield zijn bijl hoog en zwaaide hem rond ... The cowardly giant held his [axe] high and twirled it around... = De laffe reus hield zijn [bijl] hoog en zwaaide hem rond ... The cowardly giant held his axe [high] and twirled it around... = De laffe reus hield zijn bijl [hoog] en zwaaide hem rond ... The cowardly giant held his axe high and twirled it [around]... = De laffe reus hield zijn bijl hoog en zwaaide hem [rond] ... The cowardly giant held his axe high and [twirled] it around... = De laffe reus hield zijn bijl hoog en [zwaaide] hem rond ... The giant is [huge]. = De reus is [enorm]. Angry protesters with clenched [fist]s shouted their defiance. = Boze demonstranten met gebalde [vuist]en schreeuwde hun verzet. Upon returning, Thopas put on his [suit of armour]... = Weer thuis trok Thopas zijn [wapenuitrusting] aan ... ... and threw a [big] party for all his friends. = ... en gaf een [groot] feest voor al zijn vrienden. ... and threw a big [party] for all his friends. = ... en gaf een groot [feest] voor al zijn vrienden. A [couple] of years later, the following occurred... = Een [paar] jaar later gebeurde het volgende ... A couple of years later, the following [occurred]... = Een paar jaar later [gebeurde] het volgende ... You [mean] he doesn't even go back to face that giant? = Je [bedoelt] dat hij niet eens terugkeert om met die reus te vechten? You mean he doesn't even go back to face that [giant]? = Je bedoelt dat hij niet eens terugkeert om met die [reus] te vechten? The [writer] writes a book. = De [schrijver] schrijft een boek. Now that's what I [call] a real curse. Heartfelt and everything! = Kijk, dat [noem] ik nog eens een echte vervloeking. Oprecht en alles! It's just one big [letdown]! = Het is gewoon een grote [teleurstelling]! If you'd at least made an [attempt] at rhyming, that would be... = Als je tenminste nog een [poging] deed om te rijmende dan zou dat ... May I [at least] tell my story? = Mag ik [tenminste] mijn verhaal vertellen? If you'd at least made an attempt at [rhyming], that would be... = Als je tenminste nog een poging deed om te [rijmen]de dan zou dat ... ... that so-called [book] of yours is off to a great start! = ... dat de zogenaamde [boek] van jou maakt een goede start! ... that [so-called] book of yours is off to a great start! = ... dat de [zogenaamde] boek van jou maakt een goede start! He was very tired and is [sleeping] now. = Hij was erg moe en is nu aan het [slapen]. ... that [so-called] book of yours is off to a great start! = ... dat de [zogenaamde] boek van jou maakt een goede start! ... that so-called [book] of yours is off to a great start! = ... dat de zogenaamde [boek] van jou maakt een goede start! Ahaha! Can you say '[crap]'? = Ahaha! Wat 'n [onzin]!