Frans : Nederlands [Bon anniversaire], mon petit. = Van harte [gefeliciteerd], mijn zoon. Donne. [l'argent]! = Geef me [het geld]. Tu habites dans [le quartier]? = Woon je hier in [de buurt]? T'as [le ticket]? = Heb je [het bonnetje]? J'ai [pris] mon suppositoire. Dépêche-toi! = Ik heb een laxeermiddel [genomen]! Haast je! [donne]. L'argent! = [geef] me het geld. On parle avec [quelqu'un]. = Je praat met [Iemand]. - T'es [sûr]? Je connais quelqu'un qui peut. = Weet je dat [zeker]? Ik ken iemand die dat kan. - T'es sûr? [je connais] quelqu'un qui peut. = [ik ken] iemand die dat kan. On n'est pas [dimanche]. = Het is toch niet [zondag]. [Merci]. Au revoir. = [bedankt]. Tot ziens. Merci. [au revoir]. = Bedankt. [tot ziens]. C'est [moins] impressionnant. = Dat is [minder] indrukwekkend. C'est moins [impressionnant]. = Dat is minder [indrukwekkend]. Je ne suis pas arabe, Momo. Je suis [musulman]. = Ik ben geen Arabier, Momo. Ik ben een [moslim]. [ouvert] de 8h du matin jusqu'à minuit = [open] van 8 uur tot middernacht ... Qu'est-ce que tu veux faire [plus tard]? = Wat wil je [later] doen? S.v.p., j'ai besoin d'un peu de [silence]. = [stilte], alstublieft. Qu'est-ce que [tu veux] faire plus tard? = Wat [wil je] later doen? Je suis [vieux]. = Ik ben [oud]. Imagine que je suis dans [un bateau] avec ... = Stel je voor, ik in [een boot] met ... [le bateau] coule, qu'est-ce que je fais? = [de boot] zinkt. Wat doe ik? - Ah, [bien sûr], voilà. = [natuurlijk]. L'eau n'est pas [rare] = Water is niet [zeldzaam] - Ah, je ne sais [rien]. = Ik weet [niets]. Si tu dois continuer à [voler], j'aime autant que tu le fasses chez moi. = Als je echt moet [stelen], dan heb ik liever dat je in mijn winkel steelt. Qu'est-ce que je peux lui faire pour [ce soir]? = Wat zal ik [vanavond] voor hem koken? Et je change même de chaussettes [tous les jours]. = Ik trek zelfs [elke dag] verse sokken aan. - Pas [mauvais]. = Niet [slecht]. Elles sont pas si [mal]. = Ze zijn niet zo [slecht]. - J'ai [froid]. = Ik heb het [koud]. Prends [un livre]. = Lees [een boek]. Mais moi, je vais [jamais] très vite. = Maar ik rij [nooit] erg snel. - Ça paye la marchandise et [le loyer]. = Dat geld betaalt voor de voorraad en voor [de huur]. Je suis [heureux], Momo. = Ik ben [gelukkig], Momo. [on voit] des gens. = [je ziet] mensen. C'est [prêt]. J'ai acheté du pâté et du beaujolais. = Het eten is [klaar]. Ik heb paté en Beaujolais gekocht. T'as oublié [quelque chose]? = [iets] vergeten? [elles sont] pas si mal. = [ze zijn] niet zo slecht. [regarde], c'est facile. = [kijk], het is makkelijk. c'est ma [bouche]... = dit is mijn [mond]. Ça doit être [chouette] d'habiter Paris. = Wonen in Parijs moet [leuk] zijn. Ça doit être chouette d'habiter [paris]. = Wonen in [Parijs] moet leuk zijn. Non, moi, [j'habite] rue Bleue. = Nee, [ik woon] in de Blauwe Straat. C'est trop [beau] ici, c'est pas pour moi. = Het is hier een beetje te [mooi] voor mij. La beauté elle est [partout], où que tu = [Overal] waar je kijkt, kun je schoonheid vinden. Si Dieu veut te [révéler] la vie, il n'a pas besoin d'un livre. = Als God jou het leven wil [laten zien], dan heeft hij geen boek nodig. c'est [une façon] de penser. = het is [een manier] van denken. c'est [une façon de] penser. = het is [een manier van] denken. qu'il n'est pas toujours [honnête]. = Hij is niet altijd [eerlijk]. Un ami de [mon père]. = Een vriend van [mijn vader]. Regarde, c'est [facile]. = Kijk, het is [makkelijk]. Si Dieu veut te révéler [la vie], il n'a pas besoin d'un livre. = Als God jou [het leven] wil laten zien, dan heeft hij geen boek nodig. Tu as [un frère]? = Je hebt [een broer]? [il vit] avec ma mère. = [hij woont] bij mijn moeder. [je crois] que Myriam est amoureuse de moi. = [ik denk] dat Myriam verliefd is op mij. Je crois que Myriam est [amoureuse] de moi. = Ik denk dat Myriam [verliefd] is op mij. Il a beaucoup de travail. Il doit partir très [tôt] avec son nouveau boulot. = Hij vertrekt elke morgen [vroeg] naar zijn nieuwe baan. Il a beaucoup de travail. Il doit partir très tôt avec son nouveau [boulot]. = Hij vertrekt elke morgen vroeg naar zijn nieuwe [baan]. Et puis [je comprends] pas grand-chose. = [ik begrijp] er nog niet zo veel van. On [parle] avec quelqu'un. = Je [praat] met iemand. Elle en aime un autre. [depuis] hier. = Ze heeft een nieuw vriendje [sinds] gisteren. Elle en aime un autre. Depuis [hier]. = Ze heeft een nieuw vriendje sinds [gisteren]. C'est [perdu] à jamais. = Dat is voor altijd [verloren]. Viens, on va [aller] se rafraîchir. = Kom, we [gaan] ons afkoelen. Viens, [on va] prendre un thé. = Kom, [we gaan] thee drinken. On peut pas tout [comprendre] avec la tête. = Je kunt niet alles [begrijpen] met het hoofd. Tu es [fou]! Lâche-moi. = Je bent [gek]! Hou op! Mon garçon, [on a] une mauvaise nouvelle. = [we hebben] slecht nieuws, jongen. Mais dans 15 jours, je serai [mort]! = Ik kan [dood] zijn over twee weken! Votre père a été retrouvé mort [sous] un train, près de Marseille. = Je vader is dood gevonden [onder] een trein in de buurt van Marseille. Votre père a été retrouvé mort sous [un train], près de Marseille. = Je vader is dood gevonden onder [een trein] in de buurt van Marseille. [je veux] pas le voir! = [ik wil] hem niet zien. [un ami] de mon père. = [een vriend] van mijn vader. Il est [malade]? = Is hij [ziek]? [la porte] était ouverte. = [de deur] was open. Il aime [la musique]? = Hij houdt van [muziek]? - Demain, si [tu veux]. = Morgen, als [je wilt]. Épelez [le nom]. = Spel [de achternaam]. ça serait déjà très [difficile]. = zou het al [moeilijk] genoeg zijn. Mais moi, je vais jamais [très] vite. = Maar ik rij nooit [erg] snel. Avec [mon ami] Abdullah. Mais... = met [mijn vriend] Abdullah, maar .... C'est comme une femme, [une voiture]. - Pourquoi vous me l'avez pas dit avant? = -[een auto] is als een vrouw. -Waarom zei U dat niet eerder? C'est comme [une femme], une voiture. = -Een auto is als [een vrouw]. ça c'est un virage [à droite]. = Dat is een bocht [naar rechts]. Mais moi, je vais jamais très [vite]. = Maar ik rij nooit erg [snel]. Coupez [le moteur]. = Zet [de motor] af. c'est [touristique]. = dat is [toeristisch]. Ben oui! C'est [la Suisse]. = Jazeker, dit is [Zwitserland]! c'est ça, le secret du [bonheur]. = ... Dat is de sleutel tot [geluk]. Ils prennent [le temps] de nous regarder passer. = Mensen nemen [de tijd] om ons te zien passeren. qui [un jour]... = ... Die [op een dag] in qui [un jour]... = ... Die op [een dag] in Je vais vous faire de la peine, mais j'arrête pas de [penser à] la rue Bleue. = Niet kwaad worden, maar ik blijf maar [denken aan] de Blauwe Straat. - Je vais te faire [danser]. = Ik zal je eens laten [dansen]. Ils tournent [autour de] leur cœur. = Ze draaien [rond] hun hart. C'est ça [prier]? = Is dat [bidden]? Je suis [français]. = Ik ben [Frans]. Pour des [hommes] comme toi et moi - pas = Voor gewone [mannen] zoals jij en ik ... Pour des hommes comme [toi et moi] - pas = Voor gewone mannen zoals [jij en ik] ... Tu vas m'attendre ici. J'en ai pas pour longtemps. C'est derrière [la montagne]. = Jij blijft hier. Het zal niet lang duren, het is aan de andere kant van [de berg]. je ne sais pas ce que [je vais] trouver. = Ik weet niet wat [ik ga] vinden. je ne sais pas ce que je vais [trouver]. = Ik weet niet wat ik ga [vinden]. [même si] elle n'est pas bleue. = ... [zelfs als] het niet blauw is. '[voici] mes dernières volontés. = ''[dit is] mijn testament.