Oudgrieks : Nederlands ἐμέ, με = mij / me (accusativus pers. vnw.) ὧδε = zo / als volgt ἡμᾶς = ons (accusativus pers. vnw.) μετά + acc. = na εἰ = als / indien γαμέω (+ acc.) = trouwen (met) μή = niet (bij gebiedende wijs) ὑμεῖς = jullie / u (pers. vnw.) ἡμῖν = (aan / voor) ons (dativus pers. vnw.) ἔξω = buiten ἡ θύρα = deur θαυμάζω ὅτι = zich erover verwonderen dat αὐτοῖς = (aan / voor) hen (dativus pers. vnw.) πρός + dat. = bij λείπω = (ver)laten ἡ σωτηρία = redding / behoud δακρύω = huilen τὸ τέκνον = kind χαίρω (+ dat.) = blij zijn (met) / zich verheugen (over) ἐκβαίνω = gaan uit ἡ θάλαττα = zee μου, ἐμοῦ = (van) mij / mijn (genitivus pers. vnw.) ἡ νῆσος = eiland Ἀθηναῖος = Atheens διά + acc. = door / wegens μόνος = alleen σῴζω = redden τὸ πλοῖον = schip εἰσβαίνω = ingaan / komen in πάλιν = weer / opnieuw, terug ἡ βία = kracht / geweld εἰμί = ik ben ὁ χρόνος = tijd μένω = blijven / wachten (op) ὁ ἄνεμος = wind εἶναι = (te) zijn (infinitivus) αἴρω = optillen / oppakken ὁ γάμος = huwelijk ἡ ἀνδρεία = moed / dapperheid πλέω = varen ὁ υἱός = zoon ἡμεῖς = wij (pers. vnw.) αἱ Ἀθῆναι = Athene (de stad) καθεύδω = slapen ἡ ἡμέρα = dag ἀκούω = (bij personen) horen / luisteren (naar) ἡ λύπη = verdriet ὁ Ἀθηναῖος = Athener δή = (geeft nadruk) dan / dus (vaak moeilijk te vertalen)