Oudgrieks : Nederlands ζεύγνυμι, aor. ἔζευξα = onder het juk spannen / verbinden ἀνατίθημι = opstellen / wijden ἀπόλλυμι, aor. ἀπώλεσα = te gronde richten / verliezen ἐπιτίθημι = plaatsen op / opleggen πρεσβύτερος = ouder ὁ γέρων (γέροντος) = oude man ὁ χιτών (χιτῶνος) = chiton / onderkleed ἔδοξα (+ dat.) = ik scheen (toe aan) / ik meende (aor. van δοκέω) τὸ ὕδωρ (ὕδατος) = water μείγνυμι, aor. ἔμειξα = mengen τίθημι = plaatsen / (neer)zetten / (neer)leggen ὁ στέφανος = krans τὸ ἱερόν = heiligdom / tempel δίδωμι = geven διδάσκω + acc. = (iemand) leren / onderwijzen τὸ ἦθος (ἤθους) = karakter, aard Ἑλληνικός = Grieks ἡ καρδία = hart ἑαυτῶν, ἑαυτῶν, ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, ἑαυταῖς, ἑαυτοῖς, ἑαυτούς, ἑαυτάς, ἑαυτά = zichzelf (gen., dat., acc. mnl., vrl., onz. mv.) μεταπέμπομαι = ontbieden / laten komen ἄπειμι, inf. ἀπιέναι = weggaan δείκνυμι, aor. ἔδειξα = (aan)tonen / aanwijzen τὸ ἱμάτιον = mantel γέρων (γέροντος) = oud / bejaard ὁ ἀγρός = akker εἶμι, inf. ἰέναι = (zullen) gaan παρά + gen. = van (de kant van) ἀνοίγνυμι = openen ὁ ἔρως (ἔρωτος) = liefde ἐπιδείκνυμι = tonen / laten zien ἀποδείκνυμι, aor. ἀπέδειξα = aantonen / laten zien ἕτερος = de een / de ander (van twee) ἡ ἐλπίς (ἐλπίδος) = hoop / verwachting πλήρης (πλήρους) + gen. = vol met χρήομαι + dat. = gebruiken τὸ ἄγαλμα (ἀγάλματος) = (goden)beeld ἅπας (ἅπαντος), ἅπασα (ἁπάσης), ἅπαν (ἅπαντος) = geheel / ieder / mv. alle(n)